Per vedere tutte le foto clicca qui.
Wednesday, January 26, 2011
Example Expression Of Thanks
Friday, January 21, 2011
Printingpress Wedding

Welcome to 2011. We have an anniversary to celebrate: As already mentioned extensively over the last few months our fanzine is two years old. Yeah! Since January 2009, with ups and downs, overcoming difficulties and moments of confusion we have produced as many as 10 numbers! So we reach double figures!
The first story in this issue is a Puglia nice (which I have not ever met in person) for the first time published in 'The Three Feathers '. Do not think I exaggerate when I say 'Me and my monkey ' could be elected as the best story ever appeared on our pages. Pages rough was highlighted in the monkey protagonist of that story! So use them only to read! (Or as close as you manage to do)
Two months later I returned with one of my parodies religious at this point is part of a trilogy of stories of this kind (see numbers 4 and 6).
Finally, I thank our people for poets their valuable contributions: RK thanks! Thanks chorio! And especially thanks to footer that works well to print the graphics.
I close by congratulating Charlotte for the illustrations.
Happy reading!
Guido Micheli said Fury
Index
Me and my monkey
hard life of the gangster, especially if your job of wrongdoing is a little vicious ... and little human!
A tale of Joseph Picciariello
Illustration of Carlotta
L ' ' clothes make the monaco
Porcelain A priest, a citizen of any pleasurable and friars in the middle; hit by a whirlwind of distortion and mystical wonders unimaginable.
A tale of Guido Micheli
The poetry of sailor fucking
verse and illustrations by RK
Solo porno grafia
La rubrica poetica di Piè
Alba di francia
Una poesia di Corio
Disegno di copertina di Carlotta.
WHERE TO FIND THE THREE FEATHERS
Elenco dei luoghi in cui è possibile reperire la nostra fanzine. Indichiamo anche quali numeri è possibile trovare in ognuno di questi posti.
1)Milano: Libreria del centro sociale COX 18, Via Conchetta.
Numero 3
2)Milano: associazione culturale Elicriso
Via Vigevano 2/A (metro Porta Genova, l’edificio colorato di fronte alla darsena)
Aperti il Giovedì e il Sabato dalle 10.00 alle 19.30.
Numeri 7 e 8
3) Lecco: Caffè Bohèmien Il varco
Via Visconti 55
E-mail: info@bohemiencaffe.it
Numeri vari
4) Roma: Distro DenyEverithing.
denyeverything.splinder.com
Numbers 4:05
5) Forlì: fanzinoteca.
Via E. Curiel 51
Numbers 7:08
6) For the concerts organized by the cultural rang out at the club Free Thought
Via Calloni 14, Lecco.
Friday, January 14, 2011
Cheap Wedding Invitations
unmarked path to - December 29, 2010
Pietrapazza was among the lands subject to the nobles of Valbona, confirmed to them by the Peace of Sarzana (1353). From 1402 it belonged to the Guidi of Battifolle and Florence that includes the Captaincy of the Val di Bagno. The first document on the church of St. Euphemia goes back to 1595: then stood on the hill above. From an inventory of goods in 1789 we had two altars and the walls had been compensated with the assistance of the Grand Duke. The treatment consisted of 40 families. From 1709 there was active with the company of the Blessed Sacrament in a chapel dedicated to the patronage of Sts. A name of Jesus' other private chapel was owned by the Fanelli family titrated to Saints Philip and James (1773). On 4 July 1938 he was consecrated the new church, built to a design of Ing. Italo ears, after the earthquakes of 1918 had destroyed the original structure. The local economy was based on agriculture and pastoralism. Among the crafts flourished working stone. Donati Angiolo opened in 1890 selling a wine called "Osteria victory. In 1915, close to the Church, Felice foreveryone another opens, and still frequented by the workers mentioned that Bath were going to work in the Lama. The parsonage was delivered in 1921, the school subsidized multi-classes after the teacher refused to live and teach in local Ca ' Counts up to that time where he was staying. The rural schools are closed at the end of the school year '62-'63: it has only four pupils. The last resident priest Don Romano Serafini in 1962, when she leaves Rio Salso even cared. The first is officiated by the parish priest of our first born, then (1964) from that of Strabatenza then finally closed. Population: 1745 (125), 1879 (245), 1883 (203), 1852 (229), 1951 (125), 1961 (66) 1971 (0). |
Quote | Time | Km | |
Pietrapazza - path 221 | 610 | 0.00 | 0.0 |
deviation - 43 ° 50 ' 23 "N, 11 ° 53'46" E | 583 | 0.05 | ---- |
Ca 'dei Conti - 43 ° 50'31 "N, 11 ° 53'52" E | 621 | 0.25 | 0.8 |
Ca 'Petrella - 43 ° 50'41 "N , 11 ° 53'47 "E | 583 | 0.40 | 1.3 |
Fosso | 563 | 0.50 | 1.5 |
Ca 'Masters - 43 ° 50'49 "N, 11 ° 53'43" E | 606 | 1:00 | 1.7 |
Ca 'di Giorgio - 43 ° 50'47 "N, 11 ° 53'25" E | 704 | 1.20 | 2.3 |
Casone - 43 ° 50'44 "N, 11 ° 53'14" E | 755 | 1.40 | 3.0 |
Ridge - 43 ° 50'48 "N, 11 ° 52'59" E | 883 | 2.0 | 3.5 |
Bivio - 43°50’18”N, 11°52’35”E | 968 | 2,30 | 4,6 |
Ca’ Siepe dell’Orso | 973 | 2,35 | 4,7 |
Ca’ Abetaccia | 792 | 2,55 | 5,7 |
Ca 'Rignone | 745 | 3.05 | 6.3 |
Casetta - 43 ° 50'25 "N, 11 ° 53'38" E | 683 | 3.20 | 7.0 |
Pietrapazza | 610 | 3.50 | 7.8 |
Time: 3.50 hours + stops |
Elevation gain: 500 m (GPS) |
length: about 7.8 km |
Posto oltre il ponte presso il cimitero, questo mulino nel 1820 pagava 4 lire di tassa <a forma della legge de’ 7 ottobre 1877> alla Cassa della Comunità di Bagno di Romagna.Ne era proprietario Maurizio Milanesi.Nel 1914 era abitato dalla famiglia Mengoni.E’ stato abbandonato prima della 2a guerra mondiale. |
Nel 1816 vi lavorava Filippo Fabbri. Nel 1871 Alessandro Andreani vi apre l’Osteria del Giglio. Nel 1914 era abitata dalla famiglia Mariannini, proprietari. Fino al 1921 vi era sistemata la scuola. E’ stata abbandonata nel 1950 dalla famiglia Sartini. C’era anche un oratorio dedicato ai SS. Jacopo e Francesco. |
Since 1816 is owned by the Milanese family in 1914 and lived there 10 people. E 'was abandoned in 1963 by Maurizio Milanesi. |
thirties abandonment, after the second world war, there had housed the family Beoni of Red. |
seems to have been built by skilled masons from Milan. In 1816, the owners are Philippe and Martin P. Lorenzo in 1864 and Milanesi Milanesi. In 1914 families live there Bardi (5 colonies) and ears (7 laborers). E 'was dropped before the second world war. |
In 1816, living there in 1864 and Ferdinando Fabbri Mariannini Mauritius. Mariannini The family owns and lives in 1914. E 'was abandoned in 1965 by foreveryone In. |
In 1816, John owns Mariannini Saints in 1864 and worked from Donati in 1897 by Antonio Francesco Stefani. In 1915 Fabbri Augustine opens a shop of wine. Amadori is abandoned by Julius between 1969 and '70. |
in 1816 and owned by Giovan Jacopo Beoni of Mauritius in 1864 and Mosconi. In 1914 Mariannini is owned by the family that lives with his family Donati (5 tenants). E 'was abandoned in 1963 by Mariannini Welcome. |
Documentato dal 1546. Lo lavora Paolo Lombardi nel 1816 e Antonio Tassinari nel 1864. Nel 1914, quando viene ricostruito in quanto lesionato da una frana è abitato ed è di proprietà della famiglia Mariannini. E’ stato abbandonato da Mosconi Quinto nel 1954. |
In 1914 he owned and inhabited by the family Martinetti.E 'abandoned in the '50s. |
Saturday, January 8, 2011
Recordphone Conversations With Computer

We walked to the highest village in my town. Among Jeffrey did not stop drinking and occasionally remember to offer a drink to me. As we proceed uphill along the half-deserted streets include Jeffrey began to tell the story of his monastery. The FONDORITE that distant outpost of the faith were his disciples, San Jeffrey from which my brother took the name. This holy, be holy before, had challenged the authority of a monarch as powerful as unfair. He had been thrown into the sewers for punishment and sentenced to spend the rest of his life in darkness and stench of the sewers. But God saw that Jeffrey had the makings of a saint, turned him and his fellow prisoners in angels flew out dalle fogne come un esercito alato, una schiera di guerrieri divini benedetti dal Signore. Davanti al loro celeste fulgore i servi e le guardie del crudele sovrano non poterono più nascondere la loro vera natura ed apparvero per la prima volta sotto le loro vere sembianze: quelle di orrendi demoni. Jeffrey guidò il suo esercito all'attacco e insieme trucidarono i protettori del diabolico oppressore. Solo il sovrano rimase in vita e quando le fulgide spade degli angeli stavano per abbattersi su di lui Jeffrey compì il miracolo: d'un tratto il sovrano perse l'atteggiamento di terribile drago per assumere quello di un pavido agnello. Facile, direte, mostrarsi mansueti per fuggire alla lama! Ma qui sta il vero miracolo, il miracolo che fece di Jeffrey un santo: il crudele sovrano si convertì davvero alla fede cristiana, la sua sottomissione ai vicari di Dio fu autentica, il suo pentimento sincero. Davanti alla figura prostrata di colui che era stato un terribile demonio le ali degli angeli avvizzirono e caddero come foglie secche. Assolta la loro missione quelli che erano stati strumento della vendetta di Dio tornarono ad essere comuni mortali. Tutti tranne uno. Jeffrey rimase un angelo in terra, ma non essendo ancora asceso al cielo, nonostante i suoi grandi poteri, la sua vita terrena era destinata a finire: ciò avvenne molti anni più tardi, quando Satana tornò a minacciare gli uomini. Il demonio si era insinuato nel corpo di un giovane fanciullo e Jeffrey lottò per scacciarlo. Ci riuscì, per fortuna, but the effort it wore out so that the breath of life died on his lips and his heart stopped for good. The boy who was saved dall'insidia the Devil, along with the pastor of his community, he founded the monastery in his honor where my brother lived. Between Jeffrey's story was so exciting that when he had finished I was amazed how far we path. We had already been far from the last houses of the country, those rustic stone houses that stood on the edge of the woods and now walked along a path that wound through the trees making their way through increasingly rough up the mountain. To our right the hills formed a deep valley in front and V we extended stretches of autumn foliage that had colored with red and gold brush strokes. Walking in the mountains often head down, for fear of being betrayed by the dangers of rough and stony paths. So often that the traveler, raising his head, surprised the landscape that surrounds it. It was what happened to me when I got back from the story that had long absorbed my attention. I seemed to have listened to the monk for hours, and instinctively I turned to check how far we had the trail: the country appeared to me small and distant, I could barely distinguish the church. Monastery Orlok stood at the bottom of a narrow valley. In reality it was a sort of village. In the monastery true only had four brothers, while others had their rooms in the stone houses that stood on one and on the other side of the stream that ran through the valley. I I counted five. The stream was crossed by means of a spartan wooden bridge, near which was the well. The monastery itself consisted of a square cloister: on one side was the entrance gate, before this there was a church on the right of the rooms of the monks left and a large great room that served as a common table . I was taken almost immediately in that environment, as it was approaching the dinner hour. The canteen was rustic like everything else: the walls were unadorned except for the presence of a grossa croce di legno il cui trave orizzontale poggiava su due grandi chiodi arrugginiti che sporgevano dal muro. Al centro della sala vi era una sola tavola ovale, ed io fui invitato a prendervi posto mentre uno dopo l'altro apparivano i frati e la sala si animava di voci, chiacchiere e saluti reciproci. Un frate particolarmente corpulento fece il suo ingresso reggendo un enorme pentolone fumante che pose pesantemente sul tavolo. Fra Jeffrey si mise in piedi ad un vertice dell'ovale e gli altri, sistemandosi intorno alla tavola, fecero silenzio. -Oggi, cari fratelli, ho invitato un amico alla nostra mensa- disse -Si chiama Gabriele e viene da uno dei paesi che sorgono alle pendici delle nostre montagne. Gabriele capita in una data assai particolare perché proprio stanotte ci sarà un'eclissi totale di luna. Coloro che vivono nei grandi centri abitati hanno da tempo perso l'uso dell'osservazione degli astri ed anzi alzano a malapena il naso in contemplazione di un cielo stellato e se interrogati non sapranno dire se la notte successiva ci sarà luna piena, crescente o calante! Ma non chiamava forse San Francesco la Luna sorella? Noi ci siamo rifugiati in un luogo in cui le luci delle città non contaminano il firmamento, e dove le tentazioni della viata mondana non trovano terreno fertile. Seguendo dunque riti altrove dimenticati stanotte usciremo all'aperto armati di mestoli, cucchiai, tegami e pentolacce per far più baccano possibile. Riteniamo infatti che quando la Luna si eclissa enormi demoni volanti undermine the star dear to us that St. Francis called his sister. These demons, if they are not readily expelled, they could eat whole pieces of the moon. For this we need to make as much noise as possible to scare them. But now evenly split the polenta and wine, as our Lord Jesus taught us- -Amen said the brothers-in chorus and soon the table was all around a scoop of polenta and pour a generous portion of wine, and Riepe a wooden plates and glasses. The astonishment which I had filled in learning the unique customs of these strange brothers turned, toast after toast, in euphoria. -Cheers! - Exclaimed one on my right-the moon! - The echoed another on my left-All 'hell! - made another across the table. -What? - Chesa I could not believe my ears. The brothers broke into a loud and drunken laughter. - Inferno is the name of our wine-he explained-a From time immemorial, the inhabitants of the mountains they call it so because of the difficulty of cultivation and harvest the grapes in these harsh places .- -Ah ...- "Then I said ... to 'hell ! - proclaimed, and in doing so I found myself smiling, a spontaneous smile as I do not remember others.